Traduzione riveduta con il contributo della Società Tolkieniana Italiana (Full Version)

Home >> [Mittalmar] >> Aula delle Arti di Arandor ~ J.R.R. Tolkien ~



Messaggio


Taym -> Traduzione riveduta con il contributo della Società Tolkieniana Italiana (2004-06-07 2:49:50)

Naturalmente mi riferisco al Signore Degli Anelli. Questa sera, insieme al Codice Da Vinci, stavo per acquistare la nuova edizione Bompiani con traduzione riveduta. Mi sono trattenuto poi ignorando con precisione quali modifiche sono state apportate. Qualcuno ne sa qualcosa? QUalcuno l'ha comprata? Ho già due diverse edizioni del Signore degli Anelli in casa, e mi sono chiesto quanto fosse saggio comprarne un'altra prima di rendermi conto con esattezza di quali fossero le differenze nel testo...




Gilraen -> Traduzione riveduta con il contributo della Società Tolkieniana Italiana (2004-06-07 8:18:24)

Io ho preso la nuova edizione del SDA illustrata, diciamo che le differenze non sono molte,ad esempio hanno corretto in Troll quelli che chiamavano Vagabondi, orchetti in Orchi,ecc...ecco le differenze sono poche, diciamo che la traduzione è migliorata non di molto, io mi aspettavo che Hobbiville sarebbe stata tradotta in Hobbiton, invece è rimasta hobbiville.[:(] Il libro è ben fatto, con carta molto più resistente e il testo un più chiaro. Queste sono le differenze che io ho trovato, Naturalmente le immagini di Alan Lee sono magnifiche ma credo che ognuno di noi le ha viste in altre sedi.[:D]
Secondo me vale la pena spendere quei soldini per averne una copia.[;)]




Taym -> Traduzione riveduta con il contributo della Società Tolkieniana Italiana (2004-06-07 11:40:49)

Si ecco, accanto all'edizione senza illustrazioni c'era anche quella illustrata da Alan Lee, infatti. L'avevo scartata per un semplice motivo di costi, ma probabilmente tra le due è quella che ha più senso acquistare, a questo punto...




Kiber -> Traduzione riveduta con il contributo della Società Tolkieniana Italiana (2004-06-07 13:37:23)

Quella illustrata è stupenda!
E' da mesi che ho deciso che me la farò regalare per il mio compleanno (regali su ordinazione, eheh![:D]) perchè sono in carenza di fondi[:(]. Peccato che compio gli anni in ottobre!




Cronos -> Traduzione riveduta con il contributo della Società Tolkieniana Italiana (2004-06-08 13:00:13)

Purtroppo la nuova edizione "rivista e corretta" non è stata ritradotta come tutti speravano. Si sono solo limitati a correggere qualche nome, da quel che io sappia. Tra l'altro, se non sbaglio, la famosa Vicky D'Alliata (o come si chiama) tradusse il SdA a 15 anni... figuratevi quindi quale sia la bontà di un simile lavoro [:'(]




Gilraen -> Traduzione riveduta con il contributo della Società Tolkieniana Italiana (2004-06-08 13:53:59)

Infatti Cronos, a confrontarle non sembra nemmeno corretta e riveduta, comunque quella illustrata è un libro che non dovrebbe mancare nella nostra libreria.[:D]




Taym -> Traduzione riveduta con il contributo della Società Tolkieniana Italiana (2004-06-08 15:51:48)

quote:

a 15 anni


Caspita, questo spiega molte delle scelte discutibilissime fatte ai tempi. Stento a credere che una simile traduzione sia stata affidata ad una quindicenne, tuttavia... [&:]




Gilgwath -> Traduzione riveduta con il contributo della Società Tolkieniana Italiana (2004-06-09 16:51:12)

Boh..ammetto che sia bellissima (sono rimasto anch'io un po' a perder tempo in libreria rimirandola) però 50 e passa euro per un libro che ho già...
A me sembra una semplice operazione commerciale sull'onda del film...
L'unica cosa che potrei comprare (e già mi sento un pazzo) è il dizionario elfico!!!![:)]




Cronos -> Traduzione riveduta con il contributo della Società Tolkieniana Italiana (2004-06-09 18:24:01)

quote:

ORIGINAL: Taym
Caspita, questo spiega molte delle scelte discutibilissime fatte ai tempi. Stento a credere che una simile traduzione sia stata affidata ad una quindicenne, tuttavia... [&:]


Probabilmente a quei tempi nessuno aveva la più pallida idea (in Italia) di chi fosse Tolkien e cosa contenesse il libro. Inoltre era un romanzo di 3000 pagine, niente di meglio che affidarlo quindi alla prima che passava (e magari sottopagarla pure).

Immagino che ora nessuno voglia più arrischiarsi a ritradurlo per non essere crocefisso da tutti i fanatici, appassionati e professoroni cultori di Tolkien che di sicuro metterebbero la nuova traduzione ai raggi X.
O meglio, qualcuno magari sarebbe disposto a farlo, ma facendosi pagare profumatamente dalla Bompiani.




Cronos -> Traduzione riveduta con il contributo della Società Tolkieniana Italiana (2004-06-09 18:31:18)

quote:

ORIGINAL: Gilgwath
Boh..ammetto che sia bellissima (sono rimasto anch'io un po' a perder tempo in libreria rimirandola) però 50 e passa euro per un libro che ho già...
A me sembra una semplice operazione commerciale sull'onda del film...


Ehehehe è la stessa impressione che ho avuto io. [;)]
Credevo avesse un valore aggiunto, ma se devo spendere 50 euro per le immagini di Lee che ho già e una rilegatura di lusso, possono tenerselo.
Sono stufo di tutte queste manovre commerciali finalizzate a prendere in giro chi sostiene questo mercato.

Tanto per citarne qualcuna, non so se lo sapete ma nel 2005 uscirà un nuovo cofanettone unico della trilogia dei film con ulteriori scene inedite non presenti nelle versioni Extended pubblicate finora.
Altra operazione commerciale è stata fatta per i CD con le colonne sonore.
E' appena uscito un cofanetto che contiene i 3 CD già pubblicati ma ha in più un corposo libretto sull'opera. Ovviamente, chi come me ha comprato i singoli CD man mano uscivano, è costretto a ricomprarsi tutti il cofanetto se vuole quel libretto (i CD sono identici).

A questo punto viene davvero voglia di mandarli tutti a quel paese, non comprare più nulla e scaricarsi solo mp3 e divx.




Erebel -> Traduzioni (2004-06-09 22:13:51)


quote:

ORIGINAL: Gilgwath
L'unica cosa che potrei comprare (e già mi sento un pazzo) è il dizionario elfico!!!![:)]


Se ti interessa ho segnalato da qualche parte alcuni link sulle lingue elfiche (su Sorontil sono sotto links elfici, credo).
Uno ad esempio riguarda un dizionario Inglese-Sindarin e viceversa, freeware, piuttosto ben fatto, ad opera di Didier Willis. Io l'ho stampato a rilegato, per averlo come libro. [:)]

Invece per il Quenya ti consiglio un libro di Klozcko di cui ho parlato qui ed anche qui [;)]




Brendon -> Traduzione riveduta con il contributo della Società Tolkieniana Italiana (2004-06-10 8:56:10)

Dici bene Cronos! Personalmente una volta che ho un'edizione di un qualcosa preferisco acquistare altre opere nuove piuttosto che prendere edizioni aggiornate o integrate. Io sono tra quelli inguaribili impazienti che si è comprato i 3 film del SdA in versione cinematografica (grrrr quanto mi sono pentito di non avere aspettato il cofanetto completo extended[:(]) ma oramai è andata così.. se posso recuperarli per vie traverse bene.. sennò pace [:)]




Gilraen -> Traduzione riveduta con il contributo della Società Tolkieniana Italiana (2004-06-10 9:01:53)

Hai Ragione Gilg, 50 € per un libro che già si conosce sono davvero troppe, non l'avrei acquistata nemmeno io,infatti non l'ho acquistata,la STI mi ha fatto un regalo per aver sostenuto la Hobbiton X e per le riprese Cinematografiche effettuate.[:D][:D][:D][:D] tra l'altro il testo è totalmente uguale, tranne qualche piccolissima correzione.[&:]




Taym -> Traduzione riveduta con il contributo della Società Tolkieniana Italiana (2004-06-10 16:43:26)

Beh stando così le cose credo che per chi già possiede l'edizione "classica" l'unica attrattiva resti collezionistica. Io stesso non disprezzerei avere una copia con la traduzione riveduta per questo motivo, ma in effetti anche io considero il prezzo alto abbastanza da vincere ogni velleità collezionistica...




Haisonder -> Traduzione riveduta con il contributo della Società Tolkieniana Italiana (2004-08-18 11:47:17)

Sono troppo affezionato alla versione del Signore degli Anelli classica e non potrei sopportare una nuova traduzione ... vedere cambiare i nomi dei posti o dei protagonisti mi darebbe troppo fastidio!
(a me è già capitata per David Eddings nel passaggio dal Belgariad, edito dalla Nord, ai Mallorean, edito dalla Sperling & Kupfer ... solo per dirne una Belgarath da "antico" è diventato "onorevole vegliardo", ma si può?)

Davvero fanno uscire una Extended Extended Edition Finale con ulteriori scene tagliate?
Sono proprio degli .......




Pagina: [1]



Forum Software © ASPPlayground.NET Advanced Edition 2.5.5 Unicode