Numenor Homepage | Cartha di Ilquen .
~ .
Mia Numenor | Mappa di Numenor .
Scrittoio Personale | PM .
Elenco Gruppi | Elenco Ilquelin .
Ilquelin on-line .
Sondaggi | Ricerca .
~ .
Calendari | Galleria Fotografica .
~ .
Segnalazioni | Messaggio ai Valar .

Entra in Numenor Esci da Numenor

Galleria Foto ed Immagini Vai a Virindor Vai ad Ea

[anime] Anime d'azione

 
Visualizza i threads correlati: (in questo forum | in tutti i forum)

Mae Govannen Guest
Ilquelin attualmente su questo topic: nessuno
  Versione da Stampa
Home >> [Mittalmar] >> Aula delle Arti di Arandor ~ Arte ~ >> Aula Delle Visioni ~ Cinema ~ >> [anime] Anime d'azione Pagina: [1] 2   Successiva >   >>
ID-Ilquelin
Messaggio << Topic precedente   Topic successivo >>
[anime] Anime d'azione - 2004-07-12 2:52:27   
Cronos


Messaggi: 2437
Primo ingresso in Numenor: 2002-07-09
Da: Valimar
Status: offline
Ho pensato che forse era il caso di aprire un altro thread con un titolo più generico, la discussione sullo Stregone di Orphen è andata un pò OT rispetto al titolo originale.

[EVANGELION]
quote:

ORIGINAL: Arwen
Il finale di Evangelion bene o male è a riflessione aperta!
Nel senso ke ognuno può cercare il proprio significato, appunto perkè filosofeggiando chiunque può interpretarlo secondo il proprio modo di ragionare, le proprie esperienze...


Pienamente d'accordo.
Temo invece di non aver colto tutti i riferimenti alle sacre scritture e ai papiri del Mar Morto che vengono fatti nella serie. Credo siano fondamentali per capire e apprezzare al 100% l'intera storia.

quote:


Io a distanza di 2 anni ho interpretato differentemente gli ultimi episodi!
Cmq NGE è una delle serie + coinvolgenti di questi ultimi anni, secondo me!


Si... è stata una vera innovazione per il genere dei "robot giganti" (anche se di questi ultimi non si tratta, beninteso ;)).

[SAINT SEYA]
quote:


A proposito di questo argomento. I diritti della serie di Ades sono stati acquistati da tempo in Itialia, e da quanto so entro pochi mesi potremo vedere gli episodi nuovi...l'unico problema è ke dalle serie precedenti sono passati quasi 20 anni e, nn so se la Dynamic o chi per lei, vogliono usare doppiatori nuovi.


Non lo sapevo. Beh a questo punto credo sia fondamentale sapere chi ne detiene i diritti. Nel caso di Dynamic o Shin Vision direi che una buona qualità di doppiaggio e adattamento è senz'altro garantita. Se invece è in mano a Mediaset o Yamato, poveri noi.

quote:


Su questo sito www.ssds.it (ovvero Saint Seya Doppiaggio Storico) c'è ancora in atto la petizione...per chi vuole ke Ivo De Palma & co. siano ancora le voci di Pegasus & co. andate a firmare!


Ivo De Palma e gli altri vecchi doppiatori sono abbastanza quotati al momento, se non sbaglio. Al solito, temo che se i diritti sono in possesso di Mediaset, Yamato o chiunque altro eccetto Shin o Dynamic, è quasi scontato aspettarsi un doppiaggio fatto al risparmio con voci anonime.

[DRAGONBALL]
quote:


Cronos!
Crilin era interessante?


Beh all'inizio della serie era un pò antipatico, ma poi crescendo mi sembra diventi un buon personaggio.
Cmq a proposito di DragonBall devo fare una precisazione: io ho letto solo il manga originale e visto la primissima serie tv importata da Junior Tv.
Mi sono sempre rifiutato di vedere il riadattamento per bambini scemi fatto da Mediaset, per cui non so bene cosa sia cambiato in quest'ultimo.

quote:


Vegeta a mio avviso è un gran bel personaggio...e poi nasce come cattivo!


Anche Piccolo nasce come cattivo, così come TenShinan, eppure questi ultimi mi sembravano più credibili di Vegeta. Impressione personalissima data unicamente dalla lettura del manga.

[SAMURAI TROOPERS]
quote:

ORIGINAL: Mirmith
Argh!!!!Cronos...hai appena scantenato l'ira mia e di Gilgwath!!!!Da piccolo guardavo sempre il cartone animato dei 5 samurai!!!!


Ok, immagino tu abbia conservato un certo valore affettivo verso di essa.
Però oggettivamente, dov'era la caratterizzazione dei personaggi ?
Differivano tra loro solo per il colore dei capelli.
La storia poi era completamente priva di sottotrame, insomma mi era sembrato tutto di una piattezza incredibile. La seguii giusto per dire di averla vista ma ai tempi, rispetto ai Cavalieri, la trovai noiosissima.

[GHOST IN THE SHELL]
quote:


Ho letto il manga di "ghost in the shell" e non mi è piaciuto particolarmente,


I manga di Masamune Shirow sono tutti abbastanza pesanti e impegnativi, in effetti. Il problema iniziale è proprio decifrare l'intero bakground che vi costruisce in intorno. Anche Appleseed non è da meno. Orion (altro manga di Shirow) è addirittura ambientato in un mondo dove la magia è usata al posto della tecnologia, e Shirow si diletta in lunghe spiegazioni sulla "fisica" di questa magia. Insomma è sempre stato un autore molto cervellotico.

[SAINT SEYA]
quote:

ORIGINAL: surion
Allora io ho visto sia tutti i cartoni animati(anime) e ho letto tutte la prima seria (quella della granata press) e anche qualcuna dopo.


In pratica hai visto le serie TV. Il manga edito dalla Granata era tradotto dalla versione americana della Viz Comics e non direttamente dal giapponese, con ovvii pasticci in mezzo. Inoltre se non ricordo male era pure incompleto. La Star Comics l'ha poi rieditato ritraducendolo dal giapponese e presentandolo in versione completa.

quote:


Il giudizio finale è che non ha storia ne filosofia


Gli accenni alla filosofia erano in merito a Evangelion non ai Cavalieri.
Quanto al fatto che non abbia storia, beh... questione di pareri.

quote:


buonismo dilagante e puo' succedere qualunque cosa tanto alla fine arriva il pegasus di fondo a risolvere la situazione (ma proprio sempre).


Qui mi sorge nuovamente un forte dubbio su cosa tu abbia visto e letto.
In più di una occasione non è Pegasus a risolvere la situazione ma l'aiuto determinato di qualche altro comprimario, bronze saint o gold saint o chi per lui. Poi siamo d'accordo che le serie successive alla prima aveva il plot principale abbastanza ripetitivo (salvare Athena superando x ostacoli), ma nel contempo venivano portate avanti le varie sottotrame a riguardo dei protagonisti. Ad esempio il mistero sulla sorella di Pegasus, le parentele tra i saints, il passato dei gold saints, gli eventi scatenanti della notte degli inganni, ecc...


_____________________________


Alla prossima...
Messaggio #: 1
[anime] Anime d'azione - 2004-07-12 10:16:11   
Arwen


Messaggi: 2891
Primo ingresso in Numenor: 2002-07-09
Da: Imladris
Status: offline
EVANGELION
quote:

Temo invece di non aver colto tutti i riferimenti alle sacre scritture e ai papiri del Mar Morto che vengono fatti nella serie. Credo siano fondamentali per capire e apprezzare al 100% l'intera storia.



Beh, quelli della Gainax avranno studiato a fondo, ma non credo ke sia richiesta la conoscenza di tutto ciò!
O meglio, se qualcuno ha il tempo e la voglia di andare a studiarsi tutte quelle cose, o le ha studiate per altri motivi, ovviamente è facilitato nella comprensione di quelle citazioni e di quei riferimenti. Altrimenti amen!
Hai ragione cmq...anke a me sarebbe piaciuto capire tutto al 100%!

(In attesa di apprendere ciò ke c'è da apprendere in merito per vedere un'altra volta l'intera serie e dargli un'altra interpretazione ancora...)

CRILIN-DRAGON BALL
quote:

Beh all'inizio della serie era un pò antipatico, ma poi crescendo mi sembra diventi un buon personaggio.
Cmq a proposito di DragonBall devo fare una precisazione: io ho letto solo il manga originale e visto la primissima serie tv importata da Junior Tv.
Mi sono sempre rifiutato di vedere il riadattamento per bambini scemi fatto da Mediaset, per cui non so bene cosa sia cambiato in quest'ultimo.


Dunque...io il manga mi sono rifiutata di comprarlo perkè è interminabile, ed anke se i disegni i Toriyama sono molto belli, nn mi è sembrato il caso cmq.
Io ho visto solo le serie ke hanno passato su Italia1, dall'inizio alla fine (esclusa buona parte di Dragon Ball GT perkè nn riuscivo proprio a guardarlo per quanto era brutta!)...beh più ke altro per curiosità, e molto di recente!
Crilin, è sicuramente un personaggio "buono"...ma perkè è bravo! Non perkè è un personaggio interessante. Dopo l'iniziale rivalità con Goku, al tempo dell'addestramento presso il Genio delle Tartarughe diventa insopportabilmente "sotuttoio".
Beh è soggettivo no?

quote:

Anche Piccolo nasce come cattivo, così come TenShinan, eppure questi ultimi mi sembravano più credibili di Vegeta.


Infatti Piccolo è il mio personaggio preferito, perkè a mio avviso è l'unico davvero "speciale". L'unico ke ha un iter ke da cattivo all'ennesima potenza a personaggio buono, e poi psicologicamente è uno dei + caratterizzati...nonkè molto affascinante con quel suo colorito verde mela!

SAINT SEYA
quote:

In più di una occasione non è Pegasus a risolvere la situazione ma l'aiuto determinato di qualche altro comprimario, bronze saint o gold saint o chi per lui. Poi siamo d'accordo che le serie successive alla prima aveva il plot principale abbastanza ripetitivo (salvare Athena superando x ostacoli)


Questo è vero!
Nelle serie successive (Asgard e Nettuno...nn so i nomi, ho solo visto le puntate in tv 2-3 anni fa) l'unica cosa di "originale" è la caratterizzazione dei nemici...ovvero le loro storie, +o- belle.
Ma i polpettoni di monologhi di Pegasus & co sono davvero insostenibili!


_____________________________






(Risposta a Cronos)
Messaggio #: 2
[anime] Anime d'azione - 2004-07-12 10:57:28   
Mirmith


Messaggi: 2098
Primo ingresso in Numenor: 2004-04-02
Da: Cuivienen
Status: offline
quote:


Non lo sapevo. Beh a questo punto credo sia fondamentale sapere chi ne detiene i diritti. Nel caso di Dynamic o Shin Vision direi che una buona qualità di doppiaggio e adattamento è senz'altro garantita. Se invece è in mano a Mediaset o Yamato, poveri noi.

Per quanto riguarda Mediaset sono d'accordo....Yamato invece mi sembra abbia fatto una buona scelta riguardo ai doppiatori...in Slam Dunk ad esempio le voci mi sembravano azzeccatissime e rispecchiavano a pieno il carattere dei personaggi...

quote:


Differivano tra loro solo per il colore dei capelli.
La storia poi era completamente priva di sottotrame, insomma mi era sembrato tutto di una piattezza incredibile. La seguii giusto per dire di averla vista ma ai tempi, rispetto ai Cavalieri, la trovai noiosissima.

Sono anni che non lo vedo...ma da quel che mi ricordo non mi sembrava così noioso...ok, la storia è sempre la stessa (i buoni che combattono coi cattivi ed alla fine vincono), ma questo è comune a quasi tutti i cartoni animati made in Giappo (saint seya compreso), che non mi sembra abbia una trama meno piatta...


_____________________________



(Risposta a Cronos)
Messaggio #: 3
[anime] Anime d'azione - 2004-07-12 15:24:04   
Gilgwath


Messaggi: 1857
Primo ingresso in Numenor: 2004-03-26
Da: Ticinum Papia
Status: offline
Dunque, dico subito che non ho voglia di star qui a fare "quote" perchè devo rispondere a troppe cose..
Saint Seiya: il cartone mi piaceva moltissimo da bambino, riguardandolo ora trovo anch'io disarmanti i monologhi di pegasus con in sottofondo le voci degli amici "non arrenderti" ecc., ma il manga (che ho nell'ultima vversione con nomi giappo, mi ero sempre chiesto come diavolo facessero a sapere alla nascita che armatura avrebbero avuto e a battezzarli di conseguenza!!!) ne ha pochi e pur avendo una storia piuttosto ripetitiva e senza particolari spunti introspettivi mi è sempre piaciuto, anche se forse soo per i ricordi d'infanzia...
I 5 Samurai: non ho mai letto il manga (esiste?) ma il discorso è lo stesso dei Cavalieri...da piccolo ne andavo pazzo ma ora noto chiaramente i limiti della trama. Tra l'altro in entrambi mi sta sulle balle questo protagonismo di Seiya e Ryo..W i comprimari!!!!
Dragonball: il cartone è inguardabile. Non c'è discussione che tenga: l'esempio lampante è la puntata interamente dedicata a Freezer che passa dall'80%al 90% di potenza. Il manga mi è piaciuto molto, anche per il "colpo di scena" in Cell che non viene sconfitto dal solito superbellissimo protagonista (nel caso Goku) come in tutti i manga ma dal figlioletto Gohan. Purtroppo il caro autore si è rimbambito un po' e dopo l'ha resuscitato, quando Majin Bu avrebbe potuto essere benissimo sconfitto da Gotenks o, meglio ancora, da una bella fusion Piccolo-Vegeta!!!Sono anche i miei personaggi preferiti...ma solo finchè non si rammoliscono...
Evangelion: ho letto che esiste una nuova versione delle ultime due puntate, in cui ci si pesta, ci si spara, e si distrugge tutto, in pieno stile prime puntate con Eva VS Angeli. Quando riuscirò a procurarmele potrò dare un giudizio definitivo, per ora trovo la fine troppo macchinosa.
Hokuto No Ken: bellissimo. Sia il cartone (a parte le puntate classiche con Ken davanti alla pira del guerriero Nanto di turno che ricorda...) che il manga.
Non so di che altro parlare...Lone Wolf And Cub? un capolavoro assoluto. Da notare che in Kill Bill 2 BB guarda uno dei tanti film che ne sono stati tratti, con la voce narrante di Daigoro in sottofondo...che commozione!!! Se qualcuno vuole parlare di altri manga/anime risponderò volentieri...
Anche perchè adesso preferirei fermarmi se no non la smetto più

PS: dimenticavo Ghost In The Shell, a me è piaciuto molto. W il Cyberpunk!!!W Gibson!!!

PPS per Cronos: ho letto sì l'ultima serie di Saitn Seiya col ringiovanimento del vecchio maestro, ma vedere tutti i Gold Saint insieme nel pieno delle loro forze sarà uno spettacolo!!!!

< Modificato da Gilgwath -- 2004-07-12 15:31:03 >



_____________________________



Gilgwath

(Risposta a Mirmith)
Messaggio #: 4
[anime] Anime d'azione - 2004-07-14 0:22:38   
Cronos


Messaggi: 2437
Primo ingresso in Numenor: 2002-07-09
Da: Valimar
Status: offline
[EVANGELION]
quote:

ORIGINAL: Arwen
Beh, quelli della Gainax avranno studiato a fondo, ma non credo ke sia richiesta la conoscenza di tutto ciò!
O meglio, se qualcuno ha il tempo e la voglia di andare a studiarsi tutte quelle cose, o le ha studiate per altri motivi, ovviamente è facilitato nella comprensione di quelle citazioni e di quei riferimenti. Altrimenti amen!


Mi viene però il sospetto che dalle citazioni nascoste si possano capire molti più particolari sulla storia (che tuttora non mi è del tutto chiara).
Ad esempio il primo angelo ha nome Adam, e le unità "Eva" sono derivate proprio da questo. Rei è invece chiamata Lilith, e se non ho capito male rappresenta il primo "step" del progetto di miglioramento della razza umana che si basa sul fondere quest'ultima con gli angeli.
Inoltre non ho ben capito cosa abbia originato i vari "impact", o cosa rappresentino effettivamente l'AT Field o la lancia di Longino.

Al di là della trama complessa è cmq notevole come siano riusciti e caratterizzare i vari personaggi e a dare un loro un ben definito profilo psilogico (oddio, forse con Shinji hanno un pò esagerato ).

[DRAGONBALL]
quote:


Dunque...io il manga mi sono rifiutata di comprarlo perkè è interminabile, ed anke se i disegni i Toriyama sono molto belli, nn mi è sembrato il caso cmq. Io ho visto solo le serie ke hanno passato su Italia1, dall'inizio alla fine


Ecco, è per questo che ho fatto la mia precisazione. Spesso la caratterizzazione di un personaggio può essere fortemente influenzata da come viene doppiato. Inutile dire che l'adattamento di Mediaset è praticamente fatto a casaccio, o meglio, finalizzato a rendere i personaggi quanto più stereotipati possibile e destinati a un pubblico infantile.
Ricordo che mi era bastato sentire Goku doppiato da Garbolino per spegnere al volo il televisore.

Francamente non so come è stato presentato Crilin adulto nella serie animata, ma nel manga originale era un personaggio maturo, forse quello con maggior senno rispetto agli altri.

[SAINT SEYA]
quote:

Ma i polpettoni di monologhi di Pegasus & co sono davvero insostenibili!


Ehehehe quelli sono tutti made in Italy perché nella serie originale non esistono. Lo lessi anni fa su KM o qualche altra rivista del settore.
Nel doppiaggio italiano certi dialoghi sono stati resi artificiosamente aulici e pomposi benché tutto ciò non fosse presente in quelli giapponesi.

[SLAM DUNK]
quote:

ORIGINAL: Mirmith
Yamato invece mi sembra abbia fatto una buona scelta riguardo ai doppiatori...


Tieni presente che a grandi linee esistono due scuole di doppiaggio in Italia, quelli romani e quelli milanesi. Quelli romani sono notoriamente più quotati e di maggior bravura rispetto a quelli milanesi.
Dynamic (e quindi anche Shin Vision che è nata da un gruppo uscito da Dynamic) si serve di doppiatori romani appunto.
Yamato invece che fa dell'economia (e non della qualità) la sua prima priorità si serve di doppiatori milanesi.

quote:


in Slam Dunk ad esempio le voci mi sembravano azzeccatissime e rispecchiavano a pieno il carattere dei personaggi...


Pensa che è proprio con Slam Dunk che mi sono accorto della differenza tra un doppiaggio by Yamato e quelli by Dynamic. Non tanto per le voci quanto per l'adattamento stesso dei dialoghi. Le frasi che dicevano i protagonisti erano piene di milanesismi che nel resto d'Italia si usano meno di frequente. Insomma ok che forse anche in originale si trattava di gergo giovanile... però così regionalizzato stonava davvero.
Inoltre, sarà un mio difetto da vecchio appassionato, ma trovo davvero stridente sentir dire volgarità gratuite dai protagonisti di un cartone.

[5 SAMURAI]
quote:


Sono anni che non lo vedo...ma da quel che mi ricordo non mi sembrava così noioso...


Mi spiego meglio, intendevo dire che lo trovavo noioso in quanto non c'era alcun approfondimento sui personaggi o sottotrame legate ad essi.
Ad esempio, tu ricordi precise differenze caratteriali tra i protagonisti ?
Oppure, ricordi avessero una storia, un passato che li motivasse a essere ciò che erano ?
Diciamo che sono queste le differenze fondamentali che trovo rispetto ai Cavalieri dello Zodiaco.

quote:


ok, la storia è sempre la stessa (i buoni che combattono coi cattivi ed alla fine vincono), ma questo è comune a quasi tutti i cartoni animati made in Giappo (saint seya compreso), che non mi sembra abbia una trama meno piatta...


Si certo, ma non mi riferivo a un aspetto così generale. Se così fosse allora dovrei escludere tutto il genere d'azione, che non si limita ai soli cartoni giapponesi.

Il fatto è che puoi fare un buon anime d'azione e un pessimo anime d'azione.
Tutto dipende da quanto riesci a rendere interessante la trama, caratterizzare i personaggi, creare interesse in chi lo segue. Nel caso dei 5 Samurai ci troviamo (a mio parere) di fronte a uno dei tantissimi cloni usciti in Giappone nel periodo in cui Saint Seya spopolava. Ci fu un vero boom di serie con protagonisti in armatura, che ovviamente in Italia non sono mai arrivate a parte appunto Saint Seya, Samurai Troopers e Borgman (anni dopo in videocassetta by Yamato).

quote:

ORIGINAL: Gilgwath
Saint Seiya: il cartone mi piaceva moltissimo da bambino, riguardandolo ora trovo anch'io disarmanti i monologhi di pegasus con in sottofondo le voci degli amici "non arrenderti" ecc., ma il manga (che ho nell'ultima vversione con nomi giappo, mi ero sempre chiesto come diavolo facessero a sapere alla nascita che armatura avrebbero avuto e a battezzarli di conseguenza!!!) ne ha pochi e pur avendo una storia piuttosto ripetitiva e senza particolari spunti introspettivi mi è sempre piaciuto, anche se forse soo per i ricordi d'infanzia...


Ammetto anch'io di provare un forte valore affettivo per quella serie, legata appunto al periodo del liceo e alla passione che ci univa tra compagni di classe quando ancora l'animazione giapponese era considerata tabù e le uniche nuove serie date in Tv in quel periodo erano Kenshiro e i Cavalieri. Nello stesso periodo ho visto anche i 5 Samurai, ma non mi è rimasto un buon ricordo, proprio per le differenze di cui parlavo con Mirmith.

Quanto all'adattamento italiano purtroppo non è stato dei più felici e leggendo il manga originale ci si può rendere conto. Come dici i nomi sono quasi tutti stati cambiati, lo stesso titolo della serie è cambiato forse per mettere più attenzione sui giocattoli venduti dalla Giochi Preziosi.
L'unica scelta motivata è stata quella di cambiare "Santo" in "cavaliere" per ovvi motivi religiosi (benché la cavalleria non c'entrasse assolutamente nulla con Pegasus&co).
Inoltre molte dialoghi sono stati modificati rendendoli del tutto inadatti a protagonisti che avevano un'età media di 16 anni.

quote:


I 5 Samurai: non ho mai letto il manga (esiste?)


No, dovrebbe essere solo una serie animata. Era appunto una delle tante uscite in quel periodo per cavalcare la moda dei combattenti in armatura lanciata da Saint Seya.

quote:


ma il discorso è lo stesso dei Cavalieri...da piccolo ne andavo pazzo ma ora noto chiaramente i limiti della trama. Tra l'altro in entrambi mi sta sulle balle questo protagonismo di Seiya e Ryo..W i comprimari!!!!


Personalmente, al di là di quelle che sono le caratteristiche proprio del genere, ho trovato grosse differenze tra le due serie, vedi appunto la risposta che ho scritto a Mirmith. I 5 Samurai è completamente priva di caratterizzazione e sottotrame, nessun approfondimento sul background.
Forse sono io che ricordo male ma non si capisce nemmeno bene da dove venga il cattivo e perché siano stati coinvolti proprio quei 5 tizi lì.

quote:


Dragonball: il cartone è inguardabile. Non c'è discussione che tenga: l'esempio lampante è la puntata interamente dedicata a Freezer che passa dall'80% al 90% di potenza.


Non l'ho visto, ma considera il fatto che senz'altro c'è stato un profondo intervento da parte degli adattori di Mediaset. In primis sui tagli, che da quanto avevo sentito, sono stati fatti, e in secundis su nomi, voci e dialoghi rimaneggiati dei protagonisti.
Ad esempio dubito siano state riportate tutte le gag a sfondo sessuale tra il maestro Muten e Bulma

[EVANGELION]
quote:


ho letto che esiste una nuova versione delle ultime due puntate, in cui ci si pesta, ci si spara, e si distrugge tutto, in pieno stile prime puntate con Eva VS Angeli. Quando riuscirò a procurarmele potrò dare un giudizio definitivo, per ora trovo la fine troppo macchinosa.


Sicuro non si tratti dei due tempi (40 min circa l'uno) del film The End of Evangelion ?
Non mi risulta che la Gainax abbia rifatto le ultime puntate della serie.

[HOKUTO NO KEN]
quote:


Hokuto No Ken: bellissimo. Sia il cartone (a parte le puntate classiche con Ken davanti alla pira del guerriero Nanto di turno che ricorda...) che il manga.


Beh diciamo che le puntate fatte solo di flashback (che anch'io trovavo noiosissime) erano fatte per mettere al corrente i nuovi spettatori di quanto successo fino a quel momento e quindi farli sentire meno disorientati.
In serie televisive così lunghe e ricche di eventi erano praticamente necessarie.

Cmq se cerchi sulla rete circolano in versione sottotitolata in italiano i 3 nuovissimi OAV usciti di recente in Giappone. Gli eventi iniziano esattamente da dove si è interrotto il manga, con Kenshiro che si lascia dal figlio di Raul (al quale dice di aver insegnato tutto ciò che sapeva) e riprende le avventure in solitaria.

quote:


Non so di che altro parlare...Lone Wolf And Cub? un capolavoro assoluto.


Non lo conosco, di che si tratta ?

quote:


Se qualcuno vuole parlare di altri manga/anime risponderò volentieri...
Anche perchè adesso preferirei fermarmi se no non la smetto più


Forse sarà meglio aprire dei thread specifici in modo da rendere il discorso meno disordinato. Mi rendo conto che queste miei msg cumulativi stanno diventando piuttosto lunghi per un unico thread.

quote:


PS: dimenticavo Ghost In The Shell, a me è piaciuto molto. W il Cyberpunk!!!W Gibson!!!


E' piaciuto anche a me sia il manga che l'anime.

quote:


PPS per Cronos: ho letto sì l'ultima serie di Saitn Seiya col ringiovanimento del vecchio maestro, ma vedere tutti i Gold Saint insieme nel pieno delle loro forze sarà uno spettacolo!!!!


Per me è stato un vero colpo di scena, mi ero sempre chiesto come poteva indossare l'armatura di Libra quella specie di omino-palla


_____________________________


Alla prossima...

(Risposta a Arwen)
Messaggio #: 5
[anime] Anime d'azione - 2004-07-14 11:01:57   
Arwen


Messaggi: 2891
Primo ingresso in Numenor: 2002-07-09
Da: Imladris
Status: offline
quote:

ORIGINAL: Cronos
Al di là della trama complessa è cmq notevole come siano riusciti e caratterizzare i vari personaggi e a dare un loro un ben definito profilo psilogico (oddio, forse con Shinji hanno un pò esagerato ).


Proprio vero.
Da Shinji ad Asuka, da Misato a Ritsuko...anke i comprimari, vedi Toji e Nagisa!
In questo mi permetto di generalizzare...perkè finora dei 3 anime della Gainax ke ho visto questo particolare aspetto è sempre stato curato. Sia in Nadia ke in Karekano c'è un'attenzione speciale verso la caratterizzazione dei personaggi.

[DRAGONBALL]
quote:


Ricordo che mi era bastato sentire Goku doppiato da Garbolino per spegnere al volo il televisore.

Francamente non so come è stato presentato Crilin adulto nella serie animata, ma nel manga originale era un personaggio maturo, forse quello con maggior senno rispetto agli altri.


No Cro! Questo mai! Non era Garbolino ke doppiava Goku...altrimenti nn avrei resistito! Mi è bastato ke doppiasse Jean!
Cmq Crilin da adulto ripeto...nn si regge!
Saggio? Beh è come se si definisse saggio ogni individuo logorroico ke non fa altro ke sottolineare l'evidenza, senza aggiungerci altro.

quote:

Per me è stato un vero colpo di scena, mi ero sempre chiesto come poteva indossare l'armatura di Libra quella specie di omino-palla


Anke io!
Possibile ke il Cavaliere della mia casa doveva essere un nanerottolo (simil-Yoda) ke nn sarebbe riuscito ad indossare neanke l'elmo dell'armatura?
Eheheh non vedevo l'ora di vederla indossata da Sirio ...ma non è mai accaduto!


_____________________________






(Risposta a Cronos)
Messaggio #: 6
[anime] Anime d'azione - 2004-07-14 14:00:56   
Mirmith


Messaggi: 2098
Primo ingresso in Numenor: 2004-04-02
Da: Cuivienen
Status: offline
quote:

Tieni presente che a grandi linee esistono due scuole di doppiaggio in Italia, quelli romani e quelli milanesi. Quelli romani sono notoriamente più quotati e di maggior bravura rispetto a quelli milanesi.
Dynamic (e quindi anche Shin Vision che è nata da un gruppo uscito da Dynamic) si serve di doppiatori romani appunto.
Yamato invece che fa dell'economia (e non della qualità) la sua prima priorità si serve di doppiatori milanesi.

quote:


in Slam Dunk ad esempio le voci mi sembravano azzeccatissime e rispecchiavano a pieno il carattere dei personaggi...


Pensa che è proprio con Slam Dunk che mi sono accorto della differenza tra un doppiaggio by Yamato e quelli by Dynamic. Non tanto per le voci quanto per l'adattamento stesso dei dialoghi. Le frasi che dicevano i protagonisti erano piene di milanesismi che nel resto d'Italia si usano meno di frequente. Insomma ok che forse anche in originale si trattava di gergo giovanile... però così regionalizzato stonava davvero.
Inoltre, sarà un mio difetto da vecchio appassionato, ma trovo davvero stridente sentir dire volgarità gratuite dai protagonisti di un cartone.

Non apevo della presenza di queste deu "scuole"..può essere che quelli romani siano più bravi, non lo metto in dubbio, anche se non so quali appartengano ad una e quali all'altra...sò solo che il doopiatore di Hanamichi Sakuragi(il protagonistya di slam dunk), è stato doppiato da uno che è 20 anni che fa questo lavoro....quindi non credo propio che sia l'ultimo arrivato!
Ok..ci sono alcune battute volgari, me ne rendo conto, però c'è ne sono altre molto carine, che mi hanno fatto sbellicare dalle risate!!!


_____________________________



(Risposta a Cronos)
Messaggio #: 7
[anime] Anime d'azione - 2004-07-14 16:30:02   
Gilgwath


Messaggi: 1857
Primo ingresso in Numenor: 2004-03-26
Da: Ticinum Papia
Status: offline
quote:

ORIGINAL: Cronos




Rei è invece chiamata Lilith, e se non ho capito male rappresenta il primo "step" del progetto di miglioramento della razza umana che si basa sul fondere quest'ultima con gli angeli.
Inoltre non ho ben capito cosa abbia originato i vari "impact", o cosa rappresentino effettivamente l'AT Field o la lancia di Longino.

Lilith se non sbaglio è stata la prima donna creata da Dio nella mitologia ebraica, poi è stata cestinata per non ricordo quale motivo e sostituita da Eva.
Per il resto (a parte che la lancia di Longino riprende quella con cui è stato ferito Gfesù) anch'io ci ho capito poco...

quote:


Sicuro non si tratti dei due tempi (40 min circa l'uno) del film The End of Evangelion ?
Non mi risulta che la Gainax abbia rifatto le ultime puntate della serie.

E' proprio quello, rappresenta un'alternativa alle ultime due puntate-pacco.
quote:

con Kenshiro che si lascia dal figlio di Raul (al quale dice di aver insegnato tutto ciò che sapeva) e riprende le avventure in solitaria.

Cosa che mi chiedo da quando l'ho letto: ma se non gli aveva insegnato proprio una mazza!!

PS x Cronos: Lone Wolf And Cub è un manga di vent'anni fa che la planet manga sta traducendo per la prima volta in italia che narra le vicende di Itto Ogami, ex Kaishakunin dello shogun e ora ronin-assassino a pagamento, e del figlio Daigoro. Ne esistono diversi film vecchi nipponici e un'intera serie di telefilm.


_____________________________



Gilgwath

(Risposta a Cronos)
Messaggio #: 8
[anime] Anime d'azione - 2004-07-14 18:19:09   
Niniel

 

Messaggi: 7
Primo ingresso in Numenor: 2004-01-31
Status: offline
quote:

ORIGINAL: Cronos


[HOKUTO NO KEN]
quote:


Hokuto No Ken: bellissimo. Sia il cartone (a parte le puntate classiche con Ken davanti alla pira del guerriero Nanto di turno che ricorda...) che il manga.


Beh diciamo che le puntate fatte solo di flashback (che anch'io trovavo noiosissime) erano fatte per mettere al corrente i nuovi spettatori di quanto successo fino a quel momento e quindi farli sentire meno disorientati.
In serie televisive così lunghe e ricche di eventi erano praticamente necessarie.

Cmq se cerchi sulla rete circolano in versione sottotitolata in italiano i 3 nuovissimi OAV usciti di recente in Giappone. Gli eventi iniziano esattamente da dove si è interrotto il manga, con Kenshiro che si lascia dal figlio di Raul (al quale dice di aver insegnato tutto ciò che sapeva) e riprende le avventure in solitaria.



E' uscito in questi giorni il privo oav in italiano da Shin Vision.

(Risposta a Cronos)
Messaggio #: 9
[anime] Anime d'azione - 2004-07-14 21:03:27   
Gilgwath


Messaggi: 1857
Primo ingresso in Numenor: 2004-03-26
Da: Ticinum Papia
Status: offline
quote:

ORIGINAL: Arwen

Eheheh non vedevo l'ora di vederla indossata da Sirio ...ma non è mai accaduto!

Onta e ignominia!!!!!!!!E' accaduto ben 2 volte!!!la seconda è scusabile tu non la conosca perchè a cartoni non esiste ancora ma la prima sì!!!!!!Contro Poseidone!!!!!!!!!


_____________________________



Gilgwath

(Risposta a Arwen)
Messaggio #: 10
[anime] Anime d'azione - 2004-07-15 18:31:40   
Arwen


Messaggi: 2891
Primo ingresso in Numenor: 2002-07-09
Da: Imladris
Status: offline
quote:

ORIGINAL: Gilgwath
Onta e ignominia!!!!!!!!E' accaduto ben 2 volte!!!la seconda è scusabile tu non la conosca perchè a cartoni non esiste ancora ma la prima sì!!!!!!Contro Poseidone!!!!!!!!!


Eheheh chiedo venia...non ho visto tutte le puntate di Poseidone! Dovrò rimediare allora, perkè Sirio-Libra cev'essere uno spettacolo! WOW!

quote:

quote:

ORIGINAL: Cronos
Rei è invece chiamata Lilith, e se non ho capito male rappresenta il primo "step" del progetto di miglioramento della razza umana che si basa sul fondere quest'ultima con gli angeli.
Inoltre non ho ben capito cosa abbia originato i vari "impact", o cosa rappresentino effettivamente l'AT Field o la lancia di Longino.


Lilith se non sbaglio è stata la prima donna creata da Dio nella mitologia ebraica, poi è stata cestinata per non ricordo quale motivo e sostituita da Eva.
Per il resto (a parte che la lancia di Longino riprende quella con cui è stato ferito Gfesù) anch'io ci ho capito poco...


Sì Gilg...a questo bene o male ci si arriva...
Ma credo ke Cronos intenda a ke pro queste citazioni? In che modo sono collegate tra loro nell'anime?


_____________________________






(Risposta a Gilgwath)
Messaggio #: 11
[anime] Anime d'azione - 2004-07-16 0:26:22   
Cronos


Messaggi: 2437
Primo ingresso in Numenor: 2002-07-09
Da: Valimar
Status: offline
quote:

ORIGINAL: Arwen
In questo mi permetto di generalizzare...perkè finora dei 3 anime della Gainax ke ho visto questo particolare aspetto è sempre stato curato. Sia in Nadia ke in Karekano c'è un'attenzione speciale verso la caratterizzazione dei personaggi.


Nadia non l'ho ancora visto (sigh !) quanto a Karekano, all'inizio mi stava piacendo, poi il ritmo è rallentato sempre più. E' anche vero che essendo una commedia sentimentale tra liceali è abbastanza realistico che non avvengano fatti sconvolgenti tra una puntata e l'altra. Forse ci voleva qualche altro plot, come nei manga di Adachi dove subentra il fattore sportivo.

[DRAGONBALL]
quote:


No Cro! Questo mai! Non era Garbolino ke doppiava Goku...altrimenti nn avrei resistito! Mi è bastato ke doppiasse Jean!


Davvero ? Eppure avevo visto una puntata in cui mi era sembrata proprio la sua voce... Goku adolescente intendo.

quote:


Cmq Crilin da adulto ripeto...nn si regge!
Saggio? Beh è come se si definisse saggio ogni individuo logorroico ke non fa altro ke sottolineare l'evidenza, senza aggiungerci altro.


Mi sa che dovrò rileggere manga. In effetti sono passati tanti anni, avevo comprato la primissima edizione Star Comics.

[SAINT SEYA]
quote:


Possibile ke il Cavaliere della mia casa doveva essere un nanerottolo (simil-Yoda) ke nn sarebbe riuscito ad indossare neanke l'elmo dell'armatura?


Beh però ricordo che nell'anime quando vengono presentate le 12 armi dell'armatura di Libra il cavaliere a cui appartengono ne esce come un gran figo nonché figura di spicco tra i Gold Saints. Insomma veniva da pensare che il maestro di Goro-ho ai suoi tempi doveva essere un gran bel pezzo di saint

quote:


Eheheh non vedevo l'ora di vederla indossata da Sirio ...ma non è mai accaduto!


Si è accaduto, come appunto diceva Gilgwath.
Io non ricordavo più se nell'anime o nel manga, i miei ricordi cominciano a essere un pò confusi

quote:

ORIGINAL: Mirmith
Non apevo della presenza di queste deu "scuole"..può essere che quelli romani siano più bravi, non lo metto in dubbio, anche se non so quali appartengano ad una e quali all'altra...sò solo che il doopiatore di Hanamichi Sakuragi(il protagonistya di slam dunk), è stato doppiato da uno che è 20 anni che fa questo lavoro....quindi non credo propio che sia l'ultimo arrivato!


Si certo, ovviamente il mio era un discorso generale. Il problema cmq riguarda proprio l'impostazione dell'adattamento, a mio parere troppo frettolosa e superficiale nel caso di Yamato/Mediaset.
Poi c'è anche un altro fattore da tenere in considerazione: spesso un doppiatore da il meglio di sé quando ha un bravo direttore di doppiaggio che gli spiega che tipo di personaggio deve interpretare e come.
Se invece il tutto è lasciato alla fantasia del doppiatore è chiaro che poi il risultato finale non è sempre dei più felici.

quote:


Ok..ci sono alcune battute volgari, me ne rendo conto, però c'è ne sono altre molto carine, che mi hanno fatto sbellicare dalle risate!!!


Il problema non sono le battute (che fanno parte del copione originale) quanto il come vengono adattate. Noi non siamo un popolo che ama intercalare frequentamente con parole volgari, come ad esempio gli americani. Non lo sono neanche i Giapponesi che anzi sono molto rigidi sull'etichetta e l'educazioni. Per cui certe traduzioni gergali forti mi sono sembrate del tutto fuoriluogo. Ragazzine liceali in Giappone non parlano certo come scaricatori di porto, forse in Italia questo è più probabile ma cmq non frequentissimo.

[EVANGELION]
quote:

ORIGINAL: Gilgwath
Lilith se non sbaglio è stata la prima donna creata da Dio nella mitologia ebraica, poi è stata cestinata per non ricordo quale motivo e sostituita da Eva.


Si, esatto. Lilith se non sbaglio è la prima donna creata da Dio, e non da una costola di Adamo come nel caso di Eva. Siccome Lilith si ribella a Dio viene poi sostituita da Eva. Potrei cmq sbagliarmi, come dicevo mi piacerebbe saperne di più soprattutto sulle pergamene trovate nel Mar Morto che contengono parti inedite (o volutamente scartate) della Bibbia.
Tenendo però appunto presente che gli Evangelion vengono creati dal primo angelo (Adam), è chiaro il riferimento alla Bibbia quando Eva è creata da una parte di Adamo. Per quello mi chiedevo appunto quale fosse il nesso tra gli Eva e Rei Ayanami/Lilith, tra l'altro ripetutamente clonata.

quote:


Per il resto (a parte che la lancia di Longino riprende quella con cui è stato ferito Gfesù) anch'io ci ho capito poco...


Si, la lancia di Logino è una reliquia della cristianità, ma anche in questo caso non capisco quale sia il suo ruolo nell'anime. Ha il potere di bloccare la rigenerazione di Adam tenuto prigioniero alla base della Nerv ?
E poi mi chiedo... perché gli angeli cercano di raggiungere Adam ?
Perché questo causerebbe necessariamente un nuovo impact ?

quote:


PS x Cronos: Lone Wolf And Cub è un manga di vent'anni fa che la planet manga sta traducendo per la prima volta in italia che narra le vicende di Itto Ogami, ex Kaishakunin dello shogun e ora ronin-assassino a pagamento, e del figlio Daigoro. Ne esistono diversi film vecchi nipponici e un'intera serie di telefilm.


Ah, grazie per l'info. Andrò in fumetteria a sfogliare qualche numero


[HOKUTO NO KEN]
quote:

ORIGINAL: Niniel
E' uscito in questi giorni il privo oav in italiano da Shin Vision.


Grazie per la segnalazione Niman !
Pensa che l'ho visto giusto l'altro pomeriggio in vendita, tra l'altro l'edizione sembra anche molto curata. Ci farò un pensierino su.


_____________________________


Alla prossima...

(Risposta a Arwen)
Messaggio #: 12
[anime] Anime d'azione - 2004-07-16 8:57:15   
Mirmith


Messaggi: 2098
Primo ingresso in Numenor: 2004-04-02
Da: Cuivienen
Status: offline
quote:

Il problema non sono le battute (che fanno parte del copione originale) quanto il come vengono adattate. Noi non siamo un popolo che ama intercalare frequentamente con parole volgari, come ad esempio gli americani. Non lo sono neanche i Giapponesi che anzi sono molto rigidi sull'etichetta e l'educazioni. Per cui certe traduzioni gergali forti mi sono sembrate del tutto fuoriluogo. Ragazzine liceali in Giappone non parlano certo come scaricatori di porto, forse in Italia questo è più probabile ma cmq non frequentissimo.

Io ho tutti i 31 numeri del manga ed in effetti di battute volgari non ce ne sono..adesso, non so se siano dovute ad una traduzione volontariamente censurata o se fosse così anche nell'originale, ma spero nella seconda ipotesi altrimenti la caratterizzazione stessa dei personaggi ne verrebbe meno...
Non so come si comportino gli americani, ma ti assicuro che il gergo dei ragazzini di oggi non ha nulla da invidiare a quello degli scaricatori di poto, comprese le ragazze...


_____________________________



(Risposta a Cronos)
Messaggio #: 13
[anime] Anime d'azione - 2004-07-17 12:09:17   
Gilgwath


Messaggi: 1857
Primo ingresso in Numenor: 2004-03-26
Da: Ticinum Papia
Status: offline
Capisco che conoscendo la cultura giapponese alcune uscite che hanno i personaggi di Slam Dunk nell'anime possano risultare fuori luogo,ma volete mettere quanto sono divertenti???!!!
Cose del tipo Takamiya che dice alle tipe "Ehi belle prugnette la volete una bananina" e la tipa che gli risponde "La prugnetta è mia e me la gestisco io" o "C'ho già il ganzo"!!!!! O la migliore per cui lascerò un po' di spazio per permettere ai minorenni di abbandonare il messaggio






















ZONA VM 18
Kyota dopo che l'arbitro gli ha fischiato un fallo contro Rukawa gli urla "Ma che falo, ti confondi con quello che hai preso ieri sera!!!"
Simili facezie mancavano nella pallacanestro dai tempi di Dash Kappei(capolavoro assoluto)!!!


_____________________________



Gilgwath

(Risposta a Mirmith)
Messaggio #: 14
[anime] Anime d'azione - 2004-07-17 14:39:56   
Mirmith


Messaggi: 2098
Primo ingresso in Numenor: 2004-04-02
Da: Cuivienen
Status: offline
quote:

Cose del tipo Takamiya che dice alle tipe "Ehi belle prugnette la volete una bananina" e la tipa che gli risponde "La prugnetta è mia e me la gestisco io" o "C'ho già il ganzo"!!!!! O la migliore per cui lascerò un po' di spazio per permettere ai minorenni di abbandonare il messaggio

Bè queste fanno ridere noi...ma che educazione danno ad un ragazzino che le ascolta?


_____________________________



(Risposta a Gilgwath)
Messaggio #: 15
[anime] Anime d'azione - 2004-07-17 17:39:38   
Taym


Messaggi: 5400
Primo ingresso in Numenor: 2002-07-07
Da: Valimar
Status: offline
quote:

Bè queste fanno ridere noi...ma che educazione danno ad un ragazzino che le ascolta?


Paradossalmente, un ragazzino che scherzi sul fallo (in ogni senso) è cosa indecente in occidente ma non in giappone. L'indecenza del sesso mostrato o raccontato è parte della tradizione cristina, dunque occidentale (e certo anche musulmana), non orientale.

Proseguendo questa parentesi sui doppiaggi, molto interessante, faccio una una breve correzione a quanto diceva Cronos: la "volgarità" usata come intercalare è tradizione latina prima che anglosassone. I libelli di letteratura romana popolare ad esempio ne erano pieni, sebbene in epoca precristiana immagino che non fossero ritenuti "indecenti.

Ad oggi, per mia esperienza l'italiano parlato è molto più ricco di espressioni "volgari", precisamente riferentisi al sesso, di quanto non lo sia l'inglese (americano o britannico). Certo la cosa varia anche di regione in regione (basti pensare a bellissimo ma anche "colorito" toscano, o al "romanaccio" :D), ma certo non direi che NON siamo abituati ad intercalare volgari, semmai il contrario.
In particolare, noi abbiamo anche una ben maggiore ricchezza e creatività di intercalare "indecenti" e derivati.

Al riguardo, c'è da considerare che molte delle espressioni volgari che ascoltiamo nei film sono traduzioni di espressioni forti o dure, ma non "volgari". Esempi classici sono "(son of a) bitch", "damn", "hell", "bloody", "freak(ing)", ecc, nessuna delle quali è "volgare" più di quanto non lo siano i nostri "accidenti", ma sono senza dubbio forti ed aggressive; tutte ormai tradotte con nostre "parolacce" :).

Non so del giapponese, ma immagino da quanto dite che sia del tutto assente di intercalare di questo genere, volgari o meno. Immagino che in questo vi sia un "errore" di doppiaggio.

Per chiarezza, non voglio difendere alcuna delle lingue menzionate rispetto alle altre. La "volgarità" non è nelle espressioni quanto in chi le usa e in che modo le usa. Le lingue in se stesse sono bellissime o orribili a seconda di come le si usa, ed idem dicasi delle espressioni meno "convenienti"

< Modificato da Taym -- 2004-07-17 17:56:32 >



_____________________________




(Risposta a Mirmith)
Messaggio #: 16
[anime] Anime d'azione - 2004-07-17 18:34:50   
Mirmith


Messaggi: 2098
Primo ingresso in Numenor: 2004-04-02
Da: Cuivienen
Status: offline
quote:


Paradossalmente, un ragazzino che scherzi sul fallo (in ogni senso) è cosa indecente in occidente ma non in giappone. L'indecenza del sesso mostrato o raccontato è parte della tradizione cristina, dunque occidentale (e certo anche musulmana), non orientale.


Io intendevo i ragazini italiani e non quelli giapponesi...tra l'alro la stragrande maggioranza degli anime trasmessi in Italia sono censurati...il primo che mi viene in mente è ad esempio Marmelade
Boy (tradotto con "piccoli problemi di cuore"), dove nell'originale si parlava tranquillamente di sesso o dei problemi di ragazzi adolescenti...ma gli esempi possono essere molti altri...

quote:


Non so del giapponese, ma immagino da quanto dite che sia del tutto assente di intercalare di questo genere, volgari o meno. Immagino che in questo vi sia un "errore" di doppiaggio.

Come ho già detto prima ho tutti i numeri del manga in questione "slam Dunk"...e non sono presenti nessuna delle espressioni colorite usate nell'anime....quindi delle due l'una...o è il manga ad essere stato tradotto esattamente e le espressioni sono state introdotte dai doppiatori stessi (ed è secondo me la più probabile)...oppure il manga è stato censurato e la traduzione esatta è quella dell'anime...
Non so se esistano certe espressioni in giapponese, ma se volete posso informarvi...comunque conoscendo la severià che è propia della loro cultura non credo che siano molto utilizzate...

quote:


La "volgarità" non è nelle espressioni quanto in chi le usa e in che modo le usa. Le lingue in se stesse sono bellissime o orribili a seconda di come le si usa, ed idem dicasi delle espressioni meno "convenienti"

Sono pienamente d'accordo...anche se l'uso di questi idiomi è diventato uno status quo...da cui non si può sfuggire...

< Modificato da Mirmith -- 2004-07-17 18:41:12 >



_____________________________



(Risposta a Taym)
Messaggio #: 17
[anime] Anime d'azione - 2004-07-18 12:50:29   
Gilgwath


Messaggi: 1857
Primo ingresso in Numenor: 2004-03-26
Da: Ticinum Papia
Status: offline
se si parla di censure gli anime trasmessi in Italia ne sono pieni...Mi pare che le gag di Bulma e il maestro Muten siano già state citate da qualcuno...addirittura nella puntata in cui Yamcha combatte contro l'uomo invisibile nel cartone al genio esplode il naso senza motivo!!!Mentre nell'anime era Olong che gli aveva fatto vedere le tette di Bulma...In Marmelade Boy, di cui parlava Mirmith, avevo letto da qualche parte che la versione originale prevedeva anche una storia tra fratello e sorella...naturalmente censurata in Italia...con tutte le cose che si vedono comunque in TV in ogni orario mi sembrano eccessivi questi provvedimenti...


_____________________________



Gilgwath

(Risposta a Mirmith)
Messaggio #: 18
[anime] Anime d'azione - 2004-07-18 21:03:30   
Cronos


Messaggi: 2437
Primo ingresso in Numenor: 2002-07-09
Da: Valimar
Status: offline
quote:

ORIGINAL: Mirmith
Io ho tutti i 31 numeri del manga ed in effetti di battute volgari non ce ne sono..adesso, non so se siano dovute ad una traduzione volontariamente censurata o se fosse così anche nell'originale, ma spero nella seconda ipotesi altrimenti la caratterizzazione stessa dei personaggi ne verrebbe meno...


Credo che tutto dipenda dall'adattamento. Lo stesso significato lo puoi esprimere in molti modi, più o meno volgari. Secondo me è più in gamba l'adattatore che riesce a mantenere il senso della frase senza scadere nella pura volgarità. Posso coniare ad esempio insulti terribili senza usare alcuna parola volgare. Personalmente preferisco la linea adottata dalla Panini che non quella della Yamato, ma è soprattutto una questione di gusti beninteso.

quote:


Non so come si comportino gli americani, ma ti assicuro che il gergo dei ragazzini di oggi non ha nulla da invidiare a quello degli scaricatori di poto, comprese le ragazze...


Si certo, ma solitamente (in Italia) questo gergo è usato solo tra ragazzi e non in un contesto pubblico (in famiglia, a scuola, ecc...).
Nell'anime certe espressioni venivano usate durante le gare, o in altri eventi pubblici e scolastici. Se ciò non avviene in Italia dubito ancor meno che questo avvenga nel rigido sistema scolastico giapponese.
Ho avuto la forte sensazione che fosse più un sistema per avvicinarsi a un certo tipo di pubblico (gli adolescenti) con qualche trovata ad effetto a costo di snaturare il contesto originale.

quote:

ORIGINAL: Gilgwath
Cose del tipo Takamiya che dice alle tipe "Ehi belle prugnette la volete una bananina" e la tipa che gli risponde "La prugnetta è mia e me la gestisco io" o "C'ho già il ganzo"!!!!! O la migliore per cui lascerò un po' di spazio per permettere ai minorenni di abbandonare il messaggio


Passi per la prima, ma quel "c'ho già il ganzo" rientra in quelle espressioni gergali regionali che non ho affatto apprezzato nell'adattamento della Yamato. In altri momenti si sentivano frasi come "è una figo" o "è una figata", secondo me troppo milaneseggianti.
Intendiamoci, anche in Giappone esistono i dialetti e le espressioni regionali, ma dubito fossero presenti nel manga originale perché altrimenti ci sarebbe stata una nota in merito del traduttore (come avveniva in Arale e il Dott.Slump).
Sembrano invece messi lì apposta per fare colpo. Quasi a voler dire: "mettiamo un pò di volgarità o espressioni giovanili così i ragazzi lo trovano più divertente". Se davvero fosse così dimostrerebbe anche una sottostima verso il pubblico degli anime-fan che mediamente è composto di studenti liceali e universitari, e non certo dall'ultimo tamarro che passa per strada (quello solitamente legge Dylan Dog, magari senza capirlo ).

quote:


Kyota dopo che l'arbitro gli ha fischiato un fallo contro Rukawa gli urla "Ma che falo, ti confondi con quello che hai preso ieri sera!!!"


Qui se ci fai caso abbiamo un gioco di parole tutto italiano. Probabilmente in originale doveva esserci qualche altro gioco di parole intraducibile dal giapponese. Però come dicevo, qui si vede il buon gusto e la capacità del traduttore.


In ogni caso credo resti un discorso molto personale. Io sono cresciuto vedendo anime e leggendo fumetti privi di espressioni del genere, per cui sentirle ora mi sembra una cosa stridentissima, mi fa pensare a un adattamento poco curato. Magari invece non è così, i tempi cambiano, per cui non posso neanche escludere che sia la nuova tendenza fare fumetti e anime più vicini al gergo solitamente usato dai ragazzi.


_____________________________


Alla prossima...

(Risposta a Mirmith)
Messaggio #: 19
[anime] Anime d'azione - 2004-07-18 21:48:19   
Mirmith


Messaggi: 2098
Primo ingresso in Numenor: 2004-04-02
Da: Cuivienen
Status: offline
quote:

ORIGINAL: Cronos

Personalmente preferisco la linea adottata dalla Panini che non quella della Yamato, ma è soprattutto una questione di gusti beninteso.


Il manga infatti è edito dalla Panini Comics!!!

quote:


Nell'anime certe espressioni venivano usate durante le gare, o in altri eventi pubblici e scolastici. Se ciò non avviene in Italia dubito ancor meno che questo avvenga nel rigido sistema scolastico giapponese.
Ho avuto la forte sensazione che fosse più un sistema per avvicinarsi a un certo tipo di pubblico (gli adolescenti) con qualche trovata ad effetto a costo di snaturare il contesto originale.


In effetti neanche il peggiore dei teppisti si sogna di sgarrare più di tanto...secondo me già il manga in se esagera un pochino sulle libertà lasciate agli studenti..in un numero infatti ci sono delle pagine di note dell'autore in cui chiaramente dice che al massimo a scuola uno studente giapponese , se vuole trasgredire, porta la divisa scolastica svogliatamente (e già è guardato male)...gli studenti giapponesi devono stare molto attenti perchè ogni fatto negativo viene registrato e li seguiranno per tutta la sua vita fino alla ricerca di un lavoro...

quote:


Intendiamoci, anche in Giappone esistono i dialetti e le espressioni regionali, ma dubito fossero presenti nel manga originale perché altrimenti ci sarebbe stata una nota in merito del traduttore (come avveniva in Arale e il Dott.Slump).
Sembrano invece messi lì apposta per fare colpo. Quasi a voler dire: "mettiamo un pò di volgarità o espressioni giovanili così i ragazzi lo trovano più divertente".
Qui se ci fai caso abbiamo un gioco di parole tutto italiano. Probabilmente in originale doveva esserci qualche altro gioco di parole intraducibile dal giapponese. Però come dicevo, qui si vede il buon gusto e la capacità del traduttore.

Sono andato a crecare la frase esatta nel manga
"Ma come arbitro!?!la mia era una difesa impeccabile, dove hai gli occhi?!?Io sono un bravo ragazzo arbitro!?!"( e la faccia dell'arbitro che si innervosisce)..
Come vedete nessuna battuta volgare...come ho già detto prima secondo me Inoue esagerà anche un pò nelle reazioni dei giocatori... a cui viene in genere affibiato un fallo se parlano troppo...comunque sempre meglio delle espressioni colorite che ad esempio i giocatori di calcio rivolgono agli arbitri...
Per quanto riguarda l'errata traduzione credo che sia propio come dici tu Cornos per attrarre il più possibile l'attenzione...purtroppo in questo modo si snaturalizza l'idea dell'autore di raccontare la vita dei ragazzi giapponesi di oggi...infatti come l'autore stesso fa capire, il manga è certamente dedicato al basket, ma anche alla vita di tutti i giorni che gli studenti devono affrontare ed i problemi che la socieà giaponese deve affronatre...nel periodo in cui Inoue disegnava il manga infatti il Giappone era all'inizio dela recessione economica che sarebbe poi durata per 10 anni e più (vabbè basta annoiarvi con argomenti che non c'entrano con la discussione)

quote:


In ogni caso credo resti un discorso molto personale. Io sono cresciuto vedendo anime e leggendo fumetti privi di espressioni del genere, per cui sentirle ora mi sembra una cosa stridentissima, mi fa pensare a un adattamento poco curato. Magari invece non è così, i tempi cambiano, per cui non posso neanche escludere che sia la nuova tendenza fare fumetti e anime più vicini al gergo solitamente usato dai ragazzi.

Per quel che ne sò ed ho visto l'anime di Slam Dunk è l'unico in cui ho sentito espressioni del genere, ma potrebbero esserci altri esempi che non conosco...(ad esempio nell'anime "le situazioni di lui e lei" più recente di Slam Dunk, non vengono usate, anche se il genere è totalmente diverso...)

< Modificato da Mirmith -- 2004-07-18 21:56:51 >



_____________________________



(Risposta a Cronos)
Messaggio #: 20
Pagina:   [1] 2   Successiva >   >>
Home >> [Mittalmar] >> Aula delle Arti di Arandor ~ Arte ~ >> Aula Delle Visioni ~ Cinema ~ >> [anime] Anime d'azione Pagina: [1] 2   Successiva >   >>
Trasferimento rapido:





Nuovi Messaggi Nessun Nuovo Messaggio
Hot Topic con nuovi messaggi Hot Topic senza nuovi messaggi
Chiuso con Nuovi Messaggi Chiuso senza nuovi messaggi
 Inizia Thread
 Risposta
 Effettua Un Sondaggio
 Partecipa al Sondaggio
 Cancella propri messaggi
 Cancella propri threads
 Assegna voti ai messaggi


2003

Ilquelin che utilizzano IE: Zoom 120% | Zoom 100%

Forum Software © ASPPlayground.NET Advanced Edition 2.5.5 Unicode